Characters remaining: 500/500
Translation

hàng ngà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hàng ngà" désigne un "marchand de friandises". Ce terme est souvent utilisé pour décrire un vendeur de sucreries ou de douceurs, particulièrement dans les marchés ou lors d'événements spéciaux.

Utilisation du mot
  • Contexte : "hàng ngà" est généralement utilisé dans des situations informelles, comme lorsqu'on parle de nourriture ou de snacks que l'on peut acheter dans la rue ou dans des foires.
  • Exemple : “Tôi mua kẹohàng ngà.” (J'ai acheté des bonbons chez le marchand de friandises.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "hàng ngà" peut être utilisé pour évoquer non seulement les vendeurs de friandises, mais aussi les diverses options de sucreries et de douceurs que l'on peut trouver. Par exemple, on peut parler de la diversité des produits proposés par un "hàng ngà" lors d'un festival.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "hàng ngà", mais on peut rencontrer des termes similaires comme : - "hàng ăn" : qui signifie "vendeur de nourriture" en général. - "hàng quà" : qui peut désigner un vendeur de cadeaux ou de souvenirs.

Différents sens

En fonction du contexte, "hàng ngà" peut aussi se référer à des articles spécifiques, comme des bonbons ou des pâtisseries, mais le sens principal reste celui de "marchand de friandises".

Synonymes
  • "người bán kẹo" : qui signifie littéralement "vendeur de bonbons".
  • "cửa hàng bánh" : qui désigne spécifiquement un "magasin de gâteaux".
Résumé

"Hàng ngà" est donc un terme convivial et pratique pour désigner les vendeurs de sucreries au Vietnam, souvent rencontrés dans les lieux animés.

  1. marchand de friandises

Comments and discussion on the word "hàng ngà"